Translating individual words.
March 4, 2007 theology personal
Given a text in two languages, is it possible to uncover the meaning of individual words?
The Bible is a particularly easy text to work with, since corresponding sentences are marked (i.e., with the same chapter and verse numbers). I downloaded a copy of the Hebrew Bible and the King James’ Version, and looked at Deuteronomy 6:4.
For each word in Hebrew, I found all the other verses with that word, and gathered together all the corresponding English verses; by picking the most popular word from those English verses (ignoring “the” and “and” and such), I found a pretty good translation of the original Hebrew word. In short, I picked the most popular English word in all those verses containing the non-English word.
So here’s Deuteronomy 6:4, with the top six English words underneath each Hebrew word:אֶחָֽד | יְהוָ֥ה | אֱלֹהֵ֖ינוּ | יְהוָ֥ה | יִשְׂרָאֵ֑ל | שְׁמַ֖ע |
one king for side all with |
Lord God thy for thou thee |
our God Lord for which not |
Lord God thy for thou thee |
Israel Lord children all his for |
not Lord will heard them voice |
Remember to read this from left-to-right. Pretty impressive–it didn’t quite get the verb שְׁמַ֖ע but it did well enough anyway.
It also works in Greek. Here’s Galatians 3:26 with the most popular English words underneath each Greek word.πάντες | γὰρ | υἱοὶ | θεοῦ | ἐστε | διὰ | τῆς | πίστεως | ἐν | χριστῶ | ἰησοῦ. |
all that they him for are |
for that not him but unto |
children shall are them your they |
God that for unto not but |
are you for that not shall |
for that not unto God which |
that for unto his which was |
faith that for God but Christ |
that unto for him not which |
Christ Jesus are that which God |
Jesus unto that him Christ said |
It didn’t quite figure out διὰ is by or through.
In the end, this isn’t shocking, but it’s surprising how easy it is: the Ruby program to do this is only 150 lines long (which includes the code to print out those nice HTML tables with Unicode).